What is the Tohoku region?(東北)
- kazuhokamada
- 2月13日
- 読了時間: 6分
更新日:3月21日
東北地方は、本州の北部に位置し、雄大な山々、美しい海岸線、そして厳しい冬が育んだ温かい文化が息づくエリアです。
The Tohoku region is located in the northern part of Japan's main island. It is an area with grand mountains, beautiful coastlines, and a warm culture nurtured by harsh winters.


都道府県:東北地方は6県で構成されています。
Prefectures: The Tohoku region is made up of six prefectures.
青森県(県庁所在地:青森市) Aomori (Capital: Aomori)
岩手県(県庁所在地:盛岡市) Iwate (Capital: Morioka)
宮城県(県庁所在地:仙台市) Miyagi (Capital: Sendai)
秋田県(県庁所在地:秋田市) Akita (Capital: Akita)
山形県(県庁所在地:山形市) Yamagata (Capital: Yamagata)
福島県(県庁所在地:福島市) Fukushima (Capital: Fukushima)
青森県 Aomori

ねぶた祭: 日本を代表する夏祭りで、巨大な紙貼りの武者人形(ねぶた)が街を練り歩きます。「ラッセラー!」という掛け声とともに踊り子(ハネト)が乱舞する様子は、見る者を圧倒する迫力です。
Nebuta Matsuri: This is a famous summer festival of Japan. Giant paper dolls of warriors walk through the city. Dancers called "Haneto" dance and shout "Rassera!" It is very powerful for everyone to watch.

リンゴ(ふじ): 生産量日本一を誇る青森のリンゴ。特に「ふじりんご」は日本で最も多く作られている品種で、甘みと酸味のバランスが良く、シャキシャキとした食感が特徴です。
Apples (Fuji): Aomori produces more apples than any other prefecture in Japan. "Fuji Apple" is the most popular kind of apple in Japan. It has a good balance of sweetness and sourness, and a crunchy texture.
岩手県 Iwate

中尊寺: 奥州藤原氏が築いた黄金文化の象徴。特に「金色堂」は、建物全体に金箔が施された息を呑む美しさで、世界遺産にも登録されています。
Chuson-ji Temple: This is a symbol of the "Golden Culture" built by the Oshu Fujiwara clan. Especially, "Konjikido" is beautiful because the whole building is covered with gold. It is a World Heritage site.

わんこそば: 「はい、じゃんじゃん!」という掛け声と共に、次々と一口サイズのそばを食べる岩手の名物料理。おそばを入れる人よりも、速く食べなきゃいけません!
Wanko Soba: This is a famous Iwate dish. You eat many small bowls of soba(buckwheat) noodles while the server shouts, "Hai, jan-jan!"You have to eat faster than the server puts the noodles into your bowl!
宮城県 Miyagi

仙台七夕まつり: 街中が色鮮やかな巨大な和紙の飾りで彩られる、日本で最も美しい七夕祭りです。 地元の人々が数ヶ月かけて、伝統的な技法でこれら繊細な飾りを手作りしています。
Sendai Tanabata Matsuri: This is the most beautiful Tanabata festival in Japan. Many big and colorful paper decorations are in the city. Local people spend months handcrafting these intricate ornaments using traditional techniques.

牛タン: 仙台発祥のグルメ。仙台の牛タンは普通の牛肉よりも厚く、ジューシーな牛タン焼きは、麦飯やテールスープと一緒に楽しむのが定番です。
Gyutan (Beef Tongue): This gourmet food started in Sendai. Gyutan in Sendai is thicker than regular beef, and people usually enjoy juicy grilled beef tongue with barley rice and tail soup.

ずんだ餅 : 枝豆をすりつぶして砂糖と混ぜた「ずんだ餡」を、お餅にたっぷりまぶしたスイーツです。 鮮やかな緑色と、枝豆の爽やかな香りと粒感が楽しめます。
Zunda Mochi: This is a sweet with many "Zunda" paste on rice cakes. The paste is made of green soybeans and sugar. You can enjoy the bright green color and fresh smell.
秋田県 Akita

きりたんぽ: 炊きたてのご飯を潰して棒に巻き付けて焼いたもの。比内地鶏の出汁で煮込んだ「きりたんぽ鍋」は、秋田の冬に欠かせない家庭の味です。
Kiritanpo: This is made of mashed rice on a stick and grilled. "Kiritanpo Nabe" is a hot pot with chicken soup. It is an important taste of home in Akita's winter.

なまはげ: 男鹿半島に伝わる伝統行事。「悪い子はいねがー!」と叫びながら家々を回る神様は、厄を払い、福をもたらすと言われています。
Namahage: This is a traditional event in the Oga Peninsula. Gods visit houses and shout, "Are there any bad kids?" People say they take away disasters and bring good fortunes.
山形県 Yamagata

山寺(立石寺): 1015段の石段を登ることで、煩悩が消えると言われる古刹。頂上からの景色は絶景で、詩人・松尾芭蕉が有名な句を詠んだ場所としても知られています。 でも階段を上るのはあなたが思っているよりもしんどいかも…!
Yamadera (Risshaku-ji): This is an old temple. People say your bad thoughts go away if you climb 1015 stone steps. The view from the top is great. A famous poet, Matsuo Basho, wrote a famous poem here. But climbing the stairs might be harder than you expect!

さくらんぼ(佐藤錦): 「果実の宝石」と呼ばれる山形のさくらんぼ。特に佐藤錦は、ルビーのような輝きと上品な甘さが特徴です。
Cherries (Sato Nishiki): Yamagata's cherries are called "Jewels of the Orchard." Especially Sato Nishiki has a ruby color and a very good sweetness.

芋煮: 里芋、牛肉(または豚肉)、こんにゃくなどを大きな鍋で煮込む、秋の風物詩。河原に集まって大きな鍋を囲む「芋煮会」は、山形県民にとって何より大きなイベントです。
Imoni: This is a soup with taro, beef (or pork), and konjac. People cook it in a big pot in autumn. Many people gather at the river for "Imoni-kai." It is a bigger event than other social events for Yamagata people.
福島 Fukushima

赤べこ: 感染症から人々を救ったという伝説から、魔除けや子供の健康を願う守り神として大切にされてきました。指で触れると首を「ペコペコ」と上下に振るかわいい動きをします。
Akabeko: Legend says they saved people from infectious diseases, and so they have been cherished ever since as a protective deity for warding off evil and watching over children’s health. Its head moves up and down cutely when you touch it.

桃(あかつき): 福島は全国屈指の桃の産地です。特に「あかつき」は福島の代表的な品種で、肉厚で果汁が多く、強い甘みが特徴です。夏になると、芳醇な香りの桃が市場を埋め尽くします。
Peaches (Akatsuki): Fukushima is one of the best places for peaches in Japan. "Akatsuki" is the most famous kind in Fukushima. It is thick, juicy, and much sweeter than others. In summer, many mellow-smelling peaches are in the markets.
English Grammar Point!
今回のトピックは
比較級(ひかくきゅう) *今回は比較級だけで、最上級は扱いません。
◇比較級って?
2つのものを比べて、「(〜よりも)もっと…だ」と言いたいときに使います。
単語の形を「比較級」に変えるには、主に2つのパターンがあります。
短い単語:語尾に -er をつける
high → higher / fast → faster / big → bigger
長い単語:前に more を置く
more beautiful / more famous / more difficult
◇どうやって使うの?
A + be動詞 + 比較級 + than + B. (AはBよりも〜です)
*than(〜よりも)を忘れないのがポイント!
◇例文チェック
このリンゴはあのリンゴより甘い。
This apple is sweeter than that one.
⇛ sweet(短い単語)なので -er をつける
このお寺はあのお寺より有名です。
This temple is more famous than that one.
⇛ famous(長い単語)なので前に more を置く
◇間違い探しに挑戦!なぜ間違っているのか、ルールに当てはめて考えてみましょう。
Q1 山形は秋田より暑いです。
Yamagata is hot than Akita.
Q2 牛タンは普通の肉よりも高いです。
Gyutan is expensiver than regular meat.
Q3 階段を登ることは、あなたが思っているより大変かもしれません。
Climbing the stairs might be more hard than you expect.
<答え・解説>
Q1. ❌ Yamagata is hot than Akita. ✅ Yamagata is hotter than Akita.
⇛比べる時は単語を変化させなきゃダメ!hotは短い単語なので -er をつけます。(※tを重ねてhotter)
Q2. ❌ Gyutan is expensiver than regular meat. ✅ Gyutan is more expensive than regular meat.
⇛expensiveは長い単語なので、後ろにerではなく、前に more を置くのがルール。
Q3. ❌ ...might be more hard than you expect. ✅ ...might be harder than you expect.
⇛hardは短い単語なので、moreではなく -er をつけます。